AMERICAN-JOKE 笑うところの違い 米中日比較005

Two drunks are walking along. One drunk says to the other, "What a beautiful night, look at the moon."

The other drunk stops and look at his drunk friend, "You are wrong, that's not the moon, that's the sun."

Both started arguing for a while when they come upon another drunk walking so they stopped him. "Sir, could you please help settle our argument? Tell us what that thing is up in the sky that's shining. Is it the moon or the sun?"

The third drunk looked at the sky and then looked at them and said, "Sorry, I don't live around here."

 

和訳です。

並んで歩く酔っぱらいが二人。一人が話しかけた。「えらいきれ〜な晩やなぁ〜。見てみぃ、あの月よぉ」

話しかけられた方の酔っぱらいは立ち止まって、酔いダチを見て、「なに言うてんねん。ありぇは月と違うやんけ。太陽やがな」

二人でしばらく言い争をしていると、別の酔っぱらいがやってきたので、彼を呼び止めた。「もしもし、しゅんまへんなぁ。ワシらちょぉーっともめてますねんけど、ケリつけてもりゃえまへんやろかと思て。あの空の上のまぶしいもんは月でっか、それとも太陽でっか? 」

三人目の酔っぱらいが空を見あげ、それから二人を見てこういった。「すんましぇん。わしー、この辺のもんと違いますんでちょっと・・・」

 

朕の場合は

Where is my house? pls looking for My house!