AMERICAN-JOKE 笑うところの違い 米中日比較003

A little girl and a little boy were at day care one day.

The girl approaches the boy and says, "Hey Tommy, want to play house?"

He says, "Sure! What do you want me to do?"

The girl replies, "I want you to communicate your feelings."

"Communicate my feelings?" said a bewildered Tommy. "I have no idea what that means."

The little girl smirks and says, "Perfect! You can be the husband!"

 

和訳です。

ある日のこと、女の子と男の子が託児所にいた。

女の子が男の子に近づいていって、「ねえ、トミー、おままごとしない?」

男の子は、「いいよ! ボクどうしたらいいの?」

女の子が、「きもちをつたえてほしいの」

「きもちをつたえるって?」ビックリしたトミー。「なんのことだかわかんないよ」

女の子はニタッと笑って、「カンペキッ! ダンナ役決定!」

 

朕の評価は ませた赤ん坊なので100点